Reading Text of "Excursion up Scawfell Pike"

 

(1)

As outlined in the section introduction, this reading text is based on DCMS 51, with a necessary shift to the Kenyon Manuscript indicated at n21.

Sir George and Lady Beaumont spent a few days with us lately, and I accompanied them to Keswick. Mr. and Mrs. Wilberforce and their family happened to be at Keswick at the same time, and we all dined together in the romantic Vale of Borrowdale, at the house of a female friend, Miss Barker, an unmarried lady, who, bewitched with the charms of the rocks, and streams, and mountains of that secluded spot, has there built herself a house,

(2)

To be precise, Mary Barker’s home was in Rosthwaite. Green, in his Tourist’s New Guide (1819), mentions the new structure and its surroundings: “On the banks of the Stonethwaite arm of the Derwent, there has recently been erected, by Miss Barker, an excellent house, commanding a fine view over the river, and of the rocky elevations, called Hay Stacks. There is scarcely amongst these northern vallies, a place, in which an equally valuable collection of painters’ studies may be so speedily collected” (2:136).

and, though she is admirably fitted for society, and has as much enjoyment when surrounded by friends as any one can have, her chearfulness has never flagged, though she has lived more than the year round alone in Borrowdale, at six miles distance from Keswick, with bad roads between.

(3)

See notes section below for image.

You will guess that she has resources within herself; such indeed she has. She is a painter and labours hard in depicting the beauties of her favourite vale; she is also fond of music and of reading; and has a reflecting mind: besides (though before she lived in Borrowdale she was no great walker) she is become an active climber of the hills, and I must tell you of a feat that she and I performed on Wednesday the 7th of this month. I remained in Borrowdale after Sir George and Lady Beaumont and the Wilberforces were gone, and Miss Barker proposed

(4)

Here we find a clue about the likely relationship between the surviving manuscripts. In DCMS 51, DW first writes “Miss Barker proposed to me,” then crosses out “to me,” opting for a more economical expression. The Kenyon Transcript retains “to me” and other words crossed out in DCMS 51, suggesting that it was copied directly from the original letter to Johnson or else from an early copy that has not survived.

that the next day she and I should go to Seathwaite beyond the black lead mines

(5)

Borrowdale’s black lead mines, also called plumbago or wad mines, produced high-quality graphite for various purposes, notably pencil manufacture in nearby Keswick. The mines had been open since the sixteenth century, and they featured in contemporary maps and guidebooks. Mine tailings are still easily seen from Seathwaite.

at the head of Borrowdale, and thence up a mountain called at the top Ash Course, which we suppose may be a corruption of Esk Hawes, as it is a settling between the mountains over which the people are accustomed to pass between Eskdale and Borrowdale; and such settlings are generally called by the name of “the Hawes”—as Grisedale Hawes, Buttermere Hawes—from the German word Hals (neck).

(6)

DW is correct in her etymology—hause, hawse, and hawes are northern forms of halse, which does mean “neck” like its German cognate—and is probably right to assume that local pronunciation has drifted somewhat. The usual spelling of “Ash Course” today is “Esk Hause.” At this high pass, 2,470 feet above sea level, several footpaths intersect— from Borrowdale, Eskdale, Langdale, and (indirectly) Wasdale.

At the top of Ash Course Miss Barker had promised I should see a magnificent prospect; but we had some miles to travel to the foot of the mountain,

(7)

The distance from Rosthwaite to Seathwaite Farm is about 2.5 miles, or 4 kilometers.

and accordingly went thither in a cart—Miss Barker, her maid, and myself.

(8)

See notes section below for image.

We departed before nine o’clock. The sun shone; the sky was clear and blue; and light and shade fell in masses upon the mountains; the fields below glittered with the dew, where the beams of the sun could reach them; and every little stream tumbling down the hills seemed to add to the chearfulness of the scene.

We left our cart at Seathwaite

(9)

DW seems mistakenly to have written “Stonethwaite” rather than “Seathwaite” in her letter—“Stonethwaite” persists in the Kenyon Transcript—but in DCMS 51 she spots her error and makes the appropriate correction. See n19 for a parallel instance.

and proceeded, with a man to carry our provisions, and a kind neighbour of Miss Barker’s, a statesman and shepherd of the vale, as our companion and Guide.

(10)

See notes section below for image.

We found ourselves at the top of Ash Course without a weary limb, having had the fresh air of autumn to help us up by its invigorating power, and the sweet warmth of the unclouded sun to tempt us to sit and rest by the way. From the top of Ash Course we beheld a prospect which would indeed have amply repaid me

(11)

Here De Sélincourt’s text (in DWJ) has “repaid us” rather than “repaid me,” accepting what may be WW’s pencil revision in DCMS 51. We retain the original reading in pen. (Interestingly, WW’s 1822 Guide ended up removing this passage altogether.) Meanwhile, the Kenyon Transcript has “I beheld” rather than “we beheld” at the beginning of this sentence, suggesting that DW’s original point of view was first-person singular.

for a toilsome journey, if such it had been; and a sense of thankfulness for the continuance of that vigour of body, which enabled me to climb the high mountain, as in the days of my youth, inspiring me with fresh chearfulness, added a delight, a charm to the contemplation of the magnificent scenes before me which I cannot describe. Still less can I tell you the glories of what we saw.

(12)

See notes section below for image.

Three views, each distinct in its kind, we saw at once: the vale of Borrowdale, of Keswick, of Bassenthwaite—Skiddaw, Saddleback, Helvellyn, numerous other mountains, and, still beyond, the Solway Frith,

(13)

The Solway Firth, an inlet of the Irish Sea, forms part of the border between North West England and South West Scotland. “Firth” has solidified as the standard form, but in DW’s time, “firth” and “frith” were interchangeable.

and the Mountains of Scotland.

Nearer to us on the other side, and below us, were the Langdale Pikes—their own Vale below them, Windermere—and, far beyond, after a long long distance, Ingleborough in Yorkshire. But how shall I speak of the peculiar deliciousness of the third prospect! At this time that was most favoured by sunshine and shade. The green Vale of Esk—deep and green, with its glittering serpent stream was below us; and on we looked to the mountains near the sea—Black Comb and others—and still beyond, to the sea itself in dazzling brightness.

(14)

Here in DCMS 51, DW has deleted “At this same station, (making as it might be called a 4th division or prospect).” The Kenyon Transcript retains the orientation gesture with slight variation: “At this same Station making what may be called a 4th Division, turning round, we saw the mountains of Wasdale.”

Turning round we saw the mountains of Wasdale in tumult; and Great Gavel, though the middle of the mountain was to us as its base, looked very grand.

We had attained the object of our journey; but our ambition mounted higher. We saw the summit of Scaw Fell, as it seemed, very near to us: we were indeed, three parts up that mountain; and thither we determined to go. We found the distance greater than it had appeared to us; but our courage did not fail; however, when we came nearer we perceived that, in order to attain that summit, we must make a great dip,

(15)

The walkers showed wisdom in not attempting this traverse via the col of Mickledore, a “dip” of some 454 feet. The narrow ridge is difficult and potentially dangerous for non-experts. Wainwright writes colorfully in his Pictorial Guide, “Medals have been won for lesser deeds. This is a walk not to be undertaken lightly, and not at all if time is short or if limbs are already tired” (4: Scafell Pike, 29).

and that the ascent afterwards would be exceedingly steep and difficult, so that we might have been benighted if we had attempted it; therefore, unwillingly, we gave it up, and resolved, instead, to ascend another point of the same mountain, called the Pikes, and which, I have since found, the measurers of mountains estimate as higher than the larger summit which bears the name of Scaw Fell,

(16)

In the Guide, WW gives “Scaw Fell Head” rather than “Scaw Fell,” presumably to disambiguate further.

and where the Stone Man is built, which we, at the time, considered as the point of highest honour.

(17)

The “Stone Man” is a pile of stones that marks the summit. DW is correct in her account of the altitude. People long considered Scafell (3,163 ft.) the highest peak on the massif, but “the measurers of mountains” (beginning with Joseph Banks’s Trigonometrical Survey team in 1790) concluded that Scafell Pike (3,209 ft.) was in fact higher. Early nineteenth-century maps depict this little-explored neighborhood without much detail; indeed, some show no mountains at all. However, both Jonathan Otley’s map of 1818 and Sidney Hall’s map for WW’s 1822 Guide make the distinction between Scafell and th…

 —The Sun had never once been overshadowed by a cloud during the whole of our progress from the centre of Borrowdale; at the summit of the Pike there was not a breath of air to stir even the papers which we spread out containing our food. There we ate our dinner in summer warmth; and the stillness seemed to be not of this world. — We paused, and kept silence to listen, and not a sound of any kind was to be heard. — We were far above the reach of the cataracts of Scaw Fell; and not an insect was there to hum the air. The vales before described lay in view; and, side by side with Eskdale, we now saw the sister Vale of Donnerdale terminated by the Duddon Sands. But the majesty of the mountains below and close to us, is not to be conceived. We now beheld the whole mass of Great Gavel from its base—the Den of Wasdale at our feet, the gulph immeasurable—Grassmire

(18)

De Sélincourt in DWJ (oddly) gives “Grasmere” for “Grassmire.” Meanwhile, the Kenyon Transcript has “Grassmere.” Regardless of spelling, DW refers to the peak now generally called Grasmoor (2,795 ft., or 852 m), which overlooks Crummock Water.

and the other mountains of Crummock—Ennerdale and its mountains; and the sea beyond.

(19)

See notes section below for image.

 While we were looking round after dinner our guide said to us that we must not linger long, for we should have a storm. We looked in vain to espy the traces of it; for mountains, vales, and sea were all touched with the clear light of the sun. “It is there,” he said, pointing to the sea beyond Whitehaven; and, sure enough, we there perceived a light cloud, or mist, unnoticeable but by a shepherd, accustomed to watch all mountain bodings.

(20)

DW seems to recall the vigilant shepherd of WW’s Michael: “And in his shepherd’s calling he was prompt / And watchful more than ordinary men. / Hence he had learned the meaning of all winds, / Of blasts of every tone” (lines 46–49). She may also echo STC’s The Rime of the Ancyent Marinere: “I saw something in the Sky / No bigger than my fist; / At first it seem’d a little speck / And then it seem’d a mist: / It mov’d and mov’d, and took at last / A certain shape I wist” (Part III, stanza 1 in 1798 text). This same passage from Rime may influence DW’s description of cloud shapes as discussed i…

We gazed around again and yet again, fearful to lose the remembrance of what lay before us in that lofty solitude; and then prepared to depart. Meanwhile the air changed to cold, and we saw the tiny vapour swelled into mighty masses of cloud which came boiling over the mountains. Great Gavel, Helvellyn, and Skiddaw were wrapped in storm; yet Langdale, and the mountains in that quarter were all bright with sunshine. Soon the storm reached us; we sheltered under a crag;

(21)

Likely, “crag” candidates for the party’s shelter in place are in Calf Cove, just below Ill Crag, as noted in the Story Map.

and, almost as rapidly as it had come, it passed away, and left us free to observe the goings-on of storm and sunshine in other quarters. Langdale had now its share, and the Pikes were decorated by two splendid rainbows; Skiddaw also had its own rainbows, but we were truly glad to see them and the clouds disappear from that mountain, as we knew that Mr. and Mrs. Wilberforce and their family (if they kept the intention which they had formed when they parted the night before)

(22)

The Kenyon Transcript has “when we parted the night before” (emphasis added). DCMS 51 inserts “had” in pencil, resulting in “when they had parted from us the night before,” but we ignore pencil marks in creating the reading text. As noted previously, many penciled edits move the text in the direction of the 1822 Guide; however, this sentence did not appear at all in WW’s printed text.

must certainly be upon Skiddaw at that very time—and so it was. They were there, and had much more rain than we had; we, indeed, were hardly at all wetted; and before we found ourselves again upon that part of the mountain called Ash Course every cloud had vanished from every summit.

 Do not think we here gave up our spirit of enterprise. No! I had heard much of the grandeur of the view of Wasdale from Stye Head, the point from which Wasdale is first seen in coming by the road from Borrowdale; but though I had been in Wasdale I had never entered the dale by that road, and had often lamented that I had not seen what was so much talked of by travellers. Down to that pass (for we were yet far above it) we bent our course by the side of Ruddle Gill,

(23)

That is, Ruddy Gill.

a very deep red chasm in the mountains, which begins at a spring—that spring forms a stream, which must, at times, be a mighty torrent, as is evident from the channel which it has wrought out thence by Sprinkling Tarn to Stye head;

(24)

See notes section below for image.

and there we sate and looked down into Wasdale. We were now upon Great Gavel which rose high above us. Opposite was Scaw Fell, and we heard the roaring of the stream, from one of the ravines of that mountain, which, though the bending of Wasdale Head lay between us and Scaw Fell, we could look into, as it were; and the depth of the ravine appeared tremendous; it was black, and the crags were awful.

(25)

See notes section below for image.

 We now proceeded homewards by Stye head Tarn along the road into Borrowdale.

(26)

See notes section below for image.

Before we reached Seathwaite

(27)

“Seathwaite” is an emendation. DCMS 51 is difficult to read here but appears to have “Stonethwaite” rather than “Seathwaite.” The Kenyon Transcript clearly has “Stonethwaite,” suggesting that the slip was part of DW’s original letter. Previous editors have retained it. Nonetheless, as in the earlier instance (see n6), “Stonethwaite” is certainly a mistake. The walkers would end their descent from Sty Head at Seathwaite, where they would retrieve their cart. From that place, they would take the 2.5-mile road back to Mary Barker’s home in Rosthwaite, passing the turn to nearby Stonethwaite but n…

a few stars had appeared, and we travelled home in our cart by moonlight.

 I ought to have described the last part of our ascent to Scaw Fell Pike. There, not a blade of grass was to be seen—hardly a cushion of moss, and that was parched and brown; and only growing rarely between the huge blocks and stones which cover the summit and lie in heaps all round to a great distance, like skeletons or bones of the earth not wanted at the creation, and there left to be covered with never-dying lichens, which the clouds and dews nourish; and adorn with colours of the most vivid and exquisite beauty, and endless in variety.

(28)

See notes section below for image.

No gems or flowers can surpass in colouring the beauty of some of these masses of stone, which no human eye beholds, except the shepherd is led thither by chance or the traveller by curiosity; and how seldom must this happen! The other eminence

(29)

The “other eminence” is neighboring Scafell, which DW mentions earlier as the supposed “point of highest honour.” She may have a particular “adventurous traveller” in mind: STC, who made a pioneering ascent of Scafell in 1802.

is that which is visited by the adventurous traveller, and the shepherd has no temptation to go thither in quest of his sheep; for on the Pike there is no food to tempt them.

 We certainly were singularly fortunate in the day; for when we were seated on the summit our Guide, turning his eyes thoughtfully round, said to us, “I do not know that in my whole life I was ever at any season of the year so high up on the mountains on so calm a day.” Afterwards, you know, we had the storm which exhibited to us the grandeur of earth and heaven commingled, yet without terror; for we knew that the storm would pass away; for so our prophetic Guide assured us. I forgot to tell you that I espied a ship upon the glittering sea while we were looking over Esk dale. “Is it a ship?” replied the Guide. “A ship! yes it can be nothing else, don’t you see the shape of it?” Miss Barker interposed, “It is a ship,

(30)

At this point (after “ship” and an indecipherable cancellation), DCMS 51 has a gap: more than half of the final page is missing, torn away. Our reading text therefore depends mainly on the Kenyon Transcript from here to the close. Note that our text differs in small details from those given in Letters and DWJ. The following fragments are legible on the final page of DCMS 51: “[?] to / of / our / -mon performances o / -ker & I each wrote a [?] / top of the Pike of Scaw Fell / -distant Friend, Sara Hutchin / South Wales. / October 21st 1818 / Went up Scaw Fell on Wednesday the / 7th October—1818…

of that I am certain—I cannot be mistaken, I am so accustomed to the appearance of ships at sea.” The Guide dropped the argument; but a minute was scarcely gone when he quietly said, “Now look at your ship, it is now a horse.” So indeed it was, with a gallant neck and head. We laughed heartily, and I hope when I am again inclined to positiveness I may remember the ship and the horse upon the glittering sea; and the calm confidence, yet submission of our wise Man of the Mountains, who certainly had more knowledge of clouds than we, whatever might be our knowledge of ships.

(31)

Readers may detect various echoes (possibly tongue-in-cheek) in this memorable passage on clouds, prophetic guides, and the limits of perception. See, for instance, the exchange between Elijah and Ahab at the end of 1 Kings 18 (“there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand”); or, for a playful contrast, the exchange between Hamlet and Polonius on clouds as camels, weasels, or whales in Hamlet III.2. In any case, “That which is now a horse, even with a thought / The rack dislimns, and makes it indistinct / As water is in water” (Antony and Cleopatra IV.14.11–13). Compare also…

—To add to our uncommon performances on this day Miss Barker and I each wrote a letter from the top of the Pike to our far distant friend in South Wales—Sara Hutchinson.

(32)

These letters from the summit are unfortunately lost.

 I believe that you are not much acquainted with the Scenery of this Country, except in the Neighbourhood of Grasmere, your duties when you were a resident here, having confined you so much to that one Vale; I hope, however, that my long Story will not be very dull; and even I am not without a further hope, that it may awaken in you a desire to spend a long holiday among the Mountains, and explore their recesses.

(33)

This final paragraph, really a postscript, appears only in the Kenyon Transcript, suggesting that it appeared in the original Johnson letter but that DW felt no need to copy it into her notebook.

Notes

1. As outlined in the section introduction, this reading text is based on DCMS 51, with a necessary shift to the Kenyon Manuscript indicated at n21. [back]

2. To be precise, Mary Barker’s home was in Rosthwaite. Green, in his Tourist’s New Guide (1819), mentions the new structure and its surroundings: “On the banks of the Stonethwaite arm of the Derwent, there has recently been erected, by Miss Barker, an excellent house, commanding a fine view over the river, and of the rocky elevations, called Hay Stacks. There is scarcely amongst these northern vallies, a place, in which an equally valuable collection of painters’ studies may be so speedily collected” (2:136).

Mary Barker’s former home in Borrowdale, now the Scafell Hotel. Photo: Paul Westover (October 2018).

[back]

3. 

View on the Road from Keswick to Borrowdale by Joseph Farington, engraved by F. R. Hay, published by T. Cadell and W. Davies, London, 1815. (Courtesy: Geography Department, Portsmouth University).

[back]

4. Here we find a clue about the likely relationship between the surviving manuscripts. In DCMS 51, DW first writes “Miss Barker proposed to me,” then crosses out “to me,” opting for a more economical expression. The Kenyon Transcript retains “to me” and other words crossed out in DCMS 51, suggesting that it was copied directly from the original letter to Johnson or else from an early copy that has not survived. [back]
5. Borrowdale’s black lead mines, also called plumbago or wad mines, produced high-quality graphite for various purposes, notably pencil manufacture in nearby Keswick. The mines had been open since the sixteenth century, and they featured in contemporary maps and guidebooks. Mine tailings are still easily seen from Seathwaite. [back]
6. DW is correct in her etymology—hause, hawse, and hawes are northern forms of halse, which does mean “neck” like its German cognate—and is probably right to assume that local pronunciation has drifted somewhat. The usual spelling of “Ash Course” today is “Esk Hause.” At this high pass, 2,470 feet above sea level, several footpaths intersect— from Borrowdale, Eskdale, Langdale, and (indirectly) Wasdale. [back]
7. The distance from Rosthwaite to Seathwaite Farm is about 2.5 miles, or 4 kilometers. [back]

8. See notes section below to see image.

The road to Seathwaite. Photo: Paul Westover (Oct. 2018).

[back]

9. DW seems mistakenly to have written “Stonethwaite” rather than “Seathwaite” in her letter—“Stonethwaite” persists in the Kenyon Transcript—but in DCMS 51 she spots her error and makes the appropriate correction. See n19 for a parallel instance. [back]

10. 

Seathwaite Farm, where the walkers left their cart behind. Photo: Paul Westover (Oct. 2018).

[back]

11. Here De Sélincourt’s text (in DWJ) has “repaid us” rather than “repaid me,” accepting what may be WW’s pencil revision in DCMS 51. We retain the original reading in pen. (Interestingly, WW’s 1822 Guide ended up removing this passage altogether.) Meanwhile, the Kenyon Transcript has “I beheld” rather than “we beheld” at the beginning of this sentence, suggesting that DW’s original point of view was first-person singular. [back]

12. 

View of Esk Hause from the lower slopes of Esk Pike. Photo: Bill Boaden (July 2016), geograph.org, CC-BY-SA 2.0.

[back]

13. The Solway Firth, an inlet of the Irish Sea, forms part of the border between North West England and South West Scotland. “Firth” has solidified as the standard form, but in DW’s time, “firth” and “frith” were interchangeable. [back]
14. Here in DCMS 51, DW has deleted “At this same station, (making as it might be called a 4th division or prospect).” The Kenyon Transcript retains the orientation gesture with slight variation: “At this same Station making what may be called a 4th Division, turning round, we saw the mountains of Wasdale.” [back]
15. The walkers showed wisdom in not attempting this traverse via the col of Mickledore, a “dip” of some 454 feet. The narrow ridge is difficult and potentially dangerous for non-experts. Wainwright writes colorfully in his Pictorial Guide, “Medals have been won for lesser deeds. This is a walk not to be undertaken lightly, and not at all if time is short or if limbs are already tired” (4: Scafell Pike, 29). [back]
16. In the Guide, WW gives “Scaw Fell Head” rather than “Scaw Fell,” presumably to disambiguate further. [back]

17. The “Stone Man” is a pile of stones that marks the summit. DW is correct in her account of the altitude. People long considered Scafell (3,163 ft.) the highest peak on the massif, but “the measurers of mountains” (beginning with Joseph Banks’s Trigonometrical Survey team in 1790) concluded that Scafell Pike (3,209 ft.) was in fact higher. Early nineteenth-century maps depict this little-explored neighborhood without much detail; indeed, some show no mountains at all. However, both Jonathan Otley’s map of 1818 and Sidney Hall’s map for WW’s 1822 Guide make the distinction between Scafell and the Scafell Pike or Pikes. Today, Scafell Pike, Ill Crag, and Broad Crag are often designated collectively as the “Pikes of Scafell.”

(Left) Detail of Sidney Hall’s map for William Wordsworth’s 1822 Description of the Scenery of the Lakes. Notice the “dip” between Scafell and Scafell Pike, apparent in the hachure work. (Courtesy: Brigham Young University, Harold B. Lee Library).

(Right) This photo of the Scafell massif, taken from Yewbarrow, gives a striking view of the notch, between the peaks. From this point of view, Scafell (on the right) appears to be higher, but in fact Scafell Pike is the taller by 47 feet.

[back]

18. De Sélincourt in DWJ (oddly) gives “Grasmere” for “Grassmire.” Meanwhile, the Kenyon Transcript has “Grassmere.” Regardless of spelling, DW refers to the peak now generally called Grasmoor (2,795 ft., or 852 m), which overlooks Crummock Water. [back]

19. 

View from the summit, looking north toward Great Gable, the North Western Fells (including Grasmoor), and Skiddaw in the distance (upper right). On Skiddaw, and William Green were having their own adventure. Photo: Joe Jackson, www.lakedistrict-walks.co.uk.

[back]

20. DW seems to recall the vigilant shepherd of WW’s Michael: “And in his shepherd’s calling he was prompt / And watchful more than ordinary men. / Hence he had learned the meaning of all winds, / Of blasts of every tone” (lines 46–49). She may also echo STC’s The Rime of the Ancyent Marinere: “I saw something in the Sky / No bigger than my fist; / At first it seem’d a little speck / And then it seem’d a mist: / It mov’d and mov’d, and took at last / A certain shape I wist” (Part III, stanza 1 in 1798 text). This same passage from Rime may influence DW’s description of cloud shapes as discussed in n22. [back]
21. Likely, “crag” candidates for the party’s shelter in place are in Calf Cove, just below Ill Crag, as noted in the Story Map. [back]
22. The Kenyon Transcript has “when we parted the night before” (emphasis added). DCMS 51 inserts “had” in pencil, resulting in “when they had parted from us the night before,” but we ignore pencil marks in creating the reading text. As noted previously, many penciled edits move the text in the direction of the 1822 Guide; however, this sentence did not appear at all in WW’s printed text. [back]
23. That is, Ruddy Gill. [back]

24. 

Sprinkling Tarn from just above. Photo: Paul Westover (Oct. 2018).

[back]

25. 

Sty Head Pass panorama. Photo: Paul Westover (October 2018).

Sty Head Pass panorama. Photo: Paul Westover (Oct. 2018).

[back]

26. 

 Sty Head Tarn from below, looking back up to the Sty Head Pass. The old trail runs to its right. Photo: Paul Westover (Oct. 2018).

[back]

27. “Seathwaite” is an emendation. DCMS 51 is difficult to read here but appears to have “Stonethwaite” rather than “Seathwaite.” The Kenyon Transcript clearly has “Stonethwaite,” suggesting that the slip was part of DW’s original letter. Previous editors have retained it. Nonetheless, as in the earlier instance (see n6), “Stonethwaite” is certainly a mistake. The walkers would end their descent from Sty Head at Seathwaite, where they would retrieve their cart. From that place, they would take the 2.5-mile road back to Mary Barker’s home in Rosthwaite, passing the turn to nearby Stonethwaite but not taking it. It is true that Rosthwaite is situated on the Stonethwaite arm of the River Derwent and that the toponyms resemble each other, so some confusion was understandable. WW, in the Guide, correctly has “Seathwaite” in this position. [back]

28. 

Lichens high on the Scafell massif (near Ill Crag). Photo: Paul Westover (June 2011).

[back]

29. The “other eminence” is neighboring Scafell, which DW mentions earlier as the supposed “point of highest honour.” She may have a particular “adventurous traveller” in mind: STC, who made a pioneering ascent of Scafell in 1802. [back]
30. At this point (after “ship” and an indecipherable cancellation), DCMS 51 has a gap: more than half of the final page is missing, torn away. Our reading text therefore depends mainly on the Kenyon Transcript from here to the close. Note that our text differs in small details from those given in Letters and DWJ. The following fragments are legible on the final page of DCMS 51: “[?] to / of / our / -mon performances o / -ker & I each wrote a [?] / top of the Pike of Scaw Fell / -distant Friend, Sara Hutchin / South Wales. / October 21st 1818 / Went up Scaw Fell on Wednesday the / 7th October—1818.” [back]
31. Readers may detect various echoes (possibly tongue-in-cheek) in this memorable passage on clouds, prophetic guides, and the limits of perception. See, for instance, the exchange between Elijah and Ahab at the end of 1 Kings 18 (“there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand”); or, for a playful contrast, the exchange between Hamlet and Polonius on clouds as camels, weasels, or whales in Hamlet III.2. In any case, “That which is now a horse, even with a thought / The rack dislimns, and makes it indistinct / As water is in water” (Antony and Cleopatra IV.14.11–13). Compare also the cloud passage from Coleridge’s Rime cited in n15. [back]
32. These letters from the summit are unfortunately lost. [back]
33. This final paragraph, really a postscript, appears only in the Kenyon Transcript, suggesting that it appeared in the original Johnson letter but that DW felt no need to copy it into her notebook. [back]

Reading Text of "Excursion up Scawfell Pike" © 2023 by Romantic Circles, Dorothy Wordsworth, and Paul Westover is licensed under CC BY-NC-ND 4.0